1781 08 04 BODONI AZARA

Resumen

S. n. [Parma, 4 de agosto de 1781].

De Giambattista Bodoni [Parma] a José Nicolás de Azara [Roma].

Bodoni manda a Azara la carta que Floridablanca le escribió y que espera poder imprimir en Parma. Muestra su admiración por el progreso de las artes y la tipografía en España gracias a un docto ministro, al cual agradece su deferencia. Señala que los problemas que amenazaban a Sacco no han tenido consecuencias y da cuenta de las manipuladas predicciones de la pitonisa de Fiorenzuola, al servicio de los obispos del Ducado.

Libros relacionados en BB

Transcripción

Degnatasia Sua Eccellenza il Signor Conte di Floridabianca dib onorarmi conc nobilissimad non meno che elegantissima lettera, crederei di mancare al dover mio se non lae comunicassif a Vostra Eccellenza, che tantog ha contribuito a render noto pressoh i dotti ei colti iberi l'oscuro mio nome. Ella pertanto la troverà qui inclusa, e avrà la bontà di rimandarmela, aspettando io da Madrid l'opportuno permesso di poterne stampare sei esemplari soli. Se la risposta verrà favorevole, io voglio che questo bel monumento sia impresso in modo che renda disperato il caso di poterne eseguire l'eguale.

A me non reca più maraviglia che lek arti nelle Spagnel, e segnatamentem la tipografian, vadano facendo sìo rapidi progressi per giungere alla perfezione. Un ministro dotto ed intelligente, che sap distinguere edq apprezzare gl'ingegnosir artefici dai vili e mecanici operai, puòs scuotere anche i più sonacchiosi e tardi ingegni, e renderli attivi ed intraprendenti. Io ho pregato il Signor Cavaliere di Magallón per far pervenire i miei ringraziamenti al prelodato Ministro per quest'atto cortesissimot.

Ella ha ben ragione di dire che la tempesta tarda e lenta che minacciava il nostro Visir non avrebbe avuto alcuno effetto. Diffatti, [dopo] oscurissimeu e folte nubi ad[d]ensatesiv alcune settimane fa, dax tutti si aspettavay lo scroscio del tuono e del fulmine, e già si presagivano e si dicevan seguite ruine ed abbassamenti. Ma con tutto che il cielo tuonasse a destra, nulla diz sinistro è accaduto sino al presente giorno.

Noi abbiamo in Fiorenzuolaaa una pitonessabb, e i vescovi di Parma e di Borgo San Donnino, unitiai buoni Padri Domenicanicc, che hanno contribuito a dilatarledd il credito e la riputazione; la fanno parlare e scrivere a piacer loro e in tal maniera sono giunti ad impedire ed arrestare.

[G. B. Bodoni].

 

a degnatasi añadido entre líneas sobre Sua Eccellenza y antes, en una línea previa, ensaya otro principio de la minuta: Io sono stato somamente [corregido sobre onorato] onorato      b Antes de di cancela mi ha onorato coll’ultimo corriere     c Había escrito di y corrige.     d nobilissima añadido entre líneas sobre veneratissima cancelado.     e Había escrito gliela y corrige cancelando glie     f comunicassi añadido entre líneas sobre partecipassi cancelado.     g Había escrito in y corrige.     h Antes de presso cancela l in Sp     i dotti e añadido entre líneas sobre i colti     k Añade entre líneas sobre le y cancela quasi tutte     l nelle Spagne añadido entre líneas sobre vadano nelle cancelado.     m Corrige sobre un texto cancelado que no alcanzo a leer.     n Había escrito tipografica y corrige.     o facendo sì añadido entre líneas sobre con cancelado.     p Antes de sa cancela sa conoscere il dificile     q distinguere ed añadido entre líneas sobre apprezzare     r gl’ingegnosi añadido entre líneas sobre i veri cancelado.     s Antes de può cancela non può fare a meno d’incora     t Había escrito di y corrige. Io ho pregato... cortesissimo aislado en un recuadro, pero no cancelado.     u Había escrito oscure y corrige. Antes de oscurissime cancela dopo adensatesi     v adensatesi añadido entre líneas sobre nubi     x Antes de da cancela faceva cre     y Había escrito credeva y corrige.     z Había escrito è y corrige.          aa in [corregido sobre a] Fiorenzuola [debajo, entre líneas, cancela anche] Fiorenzuola una añadido entre líneas sobre qui delle cancelado.     bb Había escrito pitonesse y corrige.     cc uniti ai buoni padri domenicani añadido entre líneas sobre hanno saputo farla [entre líneas, la fanno cancelado] parlare e scrivere se a tempo cancelado.     dd Había escrito doblare y corrige.   

 

Notas al texto

Datos documentales y bibliográficos

  • Ubicación

    Parma, Biblioteca Palatina, Minute G. B. Bodoni, carpeta «Minute Bodoni ad Azara senza data».   

  • Descripción

    1 h. de 243 × 175 mm. Minuta.

  • Edición

    Noelia López Souto

  • Otras ediciones

    Ciavarella 1979, I, 125.

  • Otra bibliografía citada Cátedra 2014a; Cátedra 2015a; Hoyos 1986a; Hoyos 1986b; Lettera 1781;
  • Cita
    Carta de Giambattista Bodoni a José Nicolás de Azara de 1781-08-04, ed. Noelia López Souto, en Biblioteca Bodoni [<https://bibliotecabodoni.net/carta/1781-08-04-bodoni-azara> Consulta: 06/10/2022].
    Citar este documento

Nota bene

La datación de la presente carta ha podido inferirse a partir de la referencia que se proporciona en la respuesta de Azara de 1781-VIII-09.

Digitalizaciones de los originales